#PoemTranslation

2022-12-27

"God, give us a long winter

and quiet music, and patient mouths,

and a little pride -- before

our age ends.

Give us astonishment

and a flame, high, bright."

A Flame
by Adam Zagajewski
translated by Clare Cavanagh

#TodaysPoem #Poetry #Poem #AdamZagajewski #ClareCavanagh #PoemTranslation

2022-12-22

Weary of all who come with words, words but no language
I make my way to the snow-covered island.
The untamed has no words.
The unwritten pages spread out on every side!
I come upon the tracks of deer in the snow.
Language but no words.

From March 1979
by Tomas Tranströmer,
Translated by Robin Fulton

#TodaysPoem #Poem #Poetry #VerseThursday #TomasTranströmer #RobinFulton #PoemTranslation

2022-12-15

To find in the forest’s heart a home,
Night’s never-ending hum,
Thriving on meadowsweet, mint, and time.

The Necklace by Osip Mandelstam,
translated by Christian Wiman
#TodaysPoem #Poem #Poetry #VerseThursday #OsipMandelstam #ChristianWiman #PoemTranslation

The Necklace
by Osip Mandelstam, 
translated by Christian Wiman

Take, from my palms, for joy, for ease,
A little honey, a little sun,
That we may obey Persephone’s bees.

You can’t untie a boat unmoored.
Fur-shod shadows can’t be heard,
Nor terror, in this life, mastered.

Love, what’s left for us, and of us, is this
Living remnant, loving revenant, brief kiss
Like a bee flying completed dying hiveless

To find in the forest’s heart a home,
Night’s never-ending hum,
Thriving on meadowsweet, mint, and time.

Take, for all that is good, for all that is gone,
That it may lie rough and real against your collarbone,
This string of bees, that once turned honey into sun.

Client Info

Server: https://mastodon.social
Version: 2025.07
Repository: https://github.com/cyevgeniy/lmst